Saint Joseph the Worker
Spouse of the Blessed Virgin Mary


SAPIENTIA reddídit justis mercédem labórum suórum, et dedúxit illos in via mirá­bili, et fuit illis in velaménto diéi et in luce stellárum per noctem. (T.P. Allelúia, allelúia.) Ps. 126:1. Nisi Dómi­nus ædificáverit domum, in vanum labórant qui ædíficant eam. ℣. Glória Patri…

WISDOM rendered to the just the wages of their labors and conducted them in a wonderful way; and she was for them a protection by day and the light of the stars by night (P.T. Alleluia, alleluia!) Ps. Unless the Lord build the house, they labor in vain who build it. ℣. Glory be to the Father…


Rerum cónditor Deus, qui legem labóris humáno géneri statuísti: concéde propítius; ut sancti Joseph exémplo et patrocínio, ópera perficiámus quæ prǽcipis, et prǽmia consequámur quæ pro­míttis. Per Dóminum.

O God, the creator of all things, you have imposed on all men the obligation of work. May the example and prayer of blessed Joseph help us to accomplish the tasks you have commanded us to perform, so that we may attain  the reward you have promised. Through our Lord.

EPISTLE: COL. 3. 14-15, 17, 23-24.

Fratres: Caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis, et pax Christi exúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore, et grati estóte. Omne quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Jesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum. Quodcúmque fácitis ex ánimo operámini sicut Dómino, et non homínibus, sciéntes­ quod a Dómino accipiétis retributiónem hereditátis. Dómino Christo servíte.

Brethren: Have charity, which is the bond of perfection, and may the peace of Christ reign in your hearts; unto that peace, indeed, you were called in one body. Show yourselves thankful. Whatever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. Whatever you do, work at it from the heart as for the Lord and not for men, knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Serve the Lord Christ.

GRADUAL: PS. 127. 1-2

Beátus quicúmque times Dóminum, qui ámbulas in viis ejus. ℣. Labórem mánuum tuárum manducábis, et bene tibi erit.

Blessed are you who fear the Lord, who walk in his ways. ℣. For you shall eat the fruit of your handiwork, and it shall be well with you.


Allelúia, allelúia. ℣. De quacúmque tribulatióne clá­maverint ad me, exáudiam eos, et ero protéctor eórum semper.

Allelúia. ℣. Fac nos innócuam, Joseph, decúrrere vitam, sitque tuo semper tuta patrocínio.  Allelúia.

Alleluia, alleluia! ℣. In whatever tribulation they shall cry to me, I will hear them and be their protector always.

Alleluia! ℣. Obtain for us, Joseph, grace to lead an innocent life, that we may always be protected by your patronage.  Alleluia!

TRACT: PS. 111. 1-3

Beátus vir qui timet Dóminum, qui mandátis ejus delectátur multum. ℣. Po­tens in terra erit semen ejus; generatióni rectórum bene­dicétur. ℣. Opes et divítiæ in domo ejus, et munificéntia ejus manébit semper.

Blessed is the man who fears the Lord, who greatly de­lights in his commandments. ℣. His posterity shall be mighty upon the earth; the righteous generation shall be blessed. ℣. Glory and wealth shall be in his house, and his righteousness shall endure forever.

GOSPEL: MATT. 13. 54-58

In illo témpore: Véniens Jesus in pátriam suam, docébat eos in synagógis eorum, ita ut miraréntur et dícerent: “Unde huic sapiéntia hæc et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? Nonne mater ejus dícitur María, et fratres ejus Jacóbus et Joseph et Simon et Judas? Et soróres ejus nonne omnes apud nos sunt? Unde ergo huic ómnia ista?”  Et scandalizabántur in eo. Jesus autem dixit eis: “Non est prophéta sine honóre nisi in pátria sua  et in domo sua.” Et non fecit ibi virtútes multas propter incredulitátem illórum.

At that time, when Jesus had come to his own country,  he began to teach them in their synagogues, so that they were astonished, and said, “How did this man come by this wisdom and these miracles? Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary, and his brethren James and Joseph and Simon and Jude? And his sisters, are they not all with us? Then where did be get all this?” And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house.” And because of their unbelief, he did not work many miracles there

Offertory: Ps: 89:17

Bonítas Dómini Dei nostri sit super nos, et opus mánuum nostrárum secúnda nobis, et opus mánuum nostrárum se­cúnda. (T.P. Alleluia.)

May the tender care of the Lord our God watch over us, and direct the work of our bands for us! yes, direct the work of our hands. (P.T. Alleluia!)


Quas tibi, Dómine, de opéribus mánuum nostrárum offerímus hóstias, sancti Joseph interpósito suffrágio, pignus facias nobis unitátis et pacis. Per Dóminum.

May these offerings that we have labored with our  hands to make – which we now lay before you   in sacrifice, O Lord; through the mediation of Saint Joseph may it be a pledge of unity and peace through the intercession of blessed Joseph. Through our Lord.

Preface of St. Joseph

VERE dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Festivitáte beáti Joseph débitis magnificáre præcóniis, benedícere et prædicáre. Qui et vir justus, a te Deíparæ  Vírgini Sponsus est datus: et fidélis servus ac prudens, super Famíliam tuam est constitútus: ut Unigénitum tuum, Sancti Spíri­tus obumbratióne concéptum, patérna vice custodíret, Je­sum Christum Dóminum no­strum. Per quem majestátem tuam laudant Ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli, cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concéle­brant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, de­precámur, súpplici confes­sióne dicéntes:

IT is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God; and magnify Thee with due praise, bless and proclaim Thee on the feast of blessed Joseph; who, as a just man, was given by Thee to be the spouse of the Virgin Mother of God, and as a faithful and prudent servant, was set over Thy family, that with fatherly care he might guard Thine only-begotten Son Jesus Christ our Lord, con­ceived by the overshadowing of the Holy Ghost. Through whom the angels praise Thy majesty, the dominions worship it, the powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts with the blessed seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our voices also, while say­ing with lowly praise:


Unde huic sapiéntia hæc et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? Nonne mater ejus díci­tur María? (T.P. Allelúia.)

How did this man come by this wisdom and these mir­acles? Is not this the carpen­ter’s son? Is not his mother called Mary? (P.T. Alleluia!)


Hæc sancta quæ súmpsimus Dómine: per intercessiónem beáti Joseph; et operatiónem nostram cómpleant, et prǽmia confírment.  Per Dóminum.

Let these holy mysteries which we have received make up for the deficiencies of our work, O Lord, and let them assure us of your rewards through the intercession of blessed Joseph. Through our Lord.

For more helpful resources, visit:

v. 2016/4/19